| |
Mogoče zanimiva tema za debato. Kaj menite o tem, da bi morali uradno potrditi slovensko, nemško, hrvaško in druge angleščine?
Jaz osebno tako razmišljanje podpiram, saj ohranja neko lokalno kulturo in nas obenem tudi jezikovno združuje. To v praksi pomeni, da bi vsi govorili pravilno angleščino, vendar z našim narečjem in ne angleškim ali ameriškim. Seveda to velja tudi za druge jezike, kot so nemščina itd..
V službi imamo dodatno učenje nemškega jezika, kar gledam kot velik plus. Naš učitelj deluje kot precej razgleda, vsaj kar se tiče svetovnih jezikov in obenem pravi, da je dobro, da jezik izgovarjamo čimbolj po njihovo, saj nas imajo v praksi v nasprotnem primeru za južnjake.
Na koncu sem mu povedal, da se s tem ne strinjam in da se mi zdi, da bi se moralo spoštovati vsak narod in njihovo kulturo, še posebej, če le-ta spoznava njihov jezik. Nekaj se jih je strinjalo z mano, nekaj pa tudi ne.
Kaj menite vi?
spremenil: NikMan (18.7.2011 ob 20.32.54)
|
| |
| |
Razne "lokalizirane" variante drugih jezikov se meni ne zdijo dobra ideja. Taka stvar bi se samo izrodila in bi vodila do tega, tako da bi se dva, ki naj bi recimo oba govorila nemščino, komaj med sebo razumela.
Neko osnovno merilo mora biti in to je knjižnji jezik. Seveda pa so v pogovoru možna določena odstopanja, vendar če si v dvomih, veš kje lahko pogledaš, kako se pravilno izgovarja oz. piše.
Glede spoštovanja vsakega naroda in kulture pa so to po moje samo pobožne želje.
Če to ponazorim na primeru:
Pojdi recimo v Nemčiji v eno trgovini in začni govoriti po nemško, kar seveda ne gre brez očitnega pridiha slovenščine. V tem primeru (če bo sreča) te bodo samo čudno gledali in si mislili, kaj ta Turk spet nekaj hoče.
Nato pojdi v drugo trgovino in začni govoriti po angleško. Seveda te ne bodo kaj dosti razumeli. Nato pa povej, da znaš tudi nekaj malega nemško in začni govoriti po nemško, pa bodo vsi povsem navdušeni nad teboj.
|
| |
| |
To ne bi prineslo nobenih koristi. Kaj bi pa navsezadnje imeli od tega? Poleg tega se "slovensko narečje" po mojem ne razlikuje preveč od "hrvaškega" oz. "češkega", "makedonskega", ipd. tako da je že s tega pogleda brez veze. Poleg tega bi pa to pomenilo grob poseg v jezikovno okolje slovenskega (in angleškega!) jezika. Naglas pa tak al tak pride sam od sebe.
|
| |
| |
Kot pravi podtalje, te "lokalizirane" variante bi bile zelo slabe, saj se že tako recimo v nemčiji uporabljajo drugačna narečja v različnih koncih države, in potem bi še ti prišel s "svojo" vrsto nemščine, se poskusil pogovarjati z njimi in ja .. katastrofa
|
| |
| |
Po drugi strani pa jaz vsakega zelo dobro razumem, ki govori pravilno slovensko ne glede na naglas in narečje. Ker smo majhna država, nimamo kaj veliko možnosti za uveljavljanje pri jezikih, vseeno pa je ponos del zdravja in počutja vsakega človeka (ki pa ga mnogi uporabijo za manipulacije, saj je zelo krhka tematika).
Pobožne sanje so bile tudi združena Evropa, Združeni narodi ter polet na Luno
|
| |
Prikazujem 1 od skupno 1 strani |
|